ロンドン橋

イギリス、マザーグース

イギリスの童謡といえばマザーグース。その数は無数にあるといい、すべてのイギリス人はマザーグースをきいて育ちます。
日本の作家や作詞家にもおおきな影響を与えているマザーグース。
その中でも有名な、ロンドン橋をご紹介いたしましょう。

ロンドン橋落ちる

元は、よく落ちたロンドン橋に人柱を立てたという伝説があり、その犠牲になった少女のために作られたといわれる童謡です。
そういった橋や建造物にまつわる人柱の伝説は世界各地にあります。
悲しい歌や、悲しい伝説が秘められた歌が、いたるところにあるのです。
日本では、ロンドン橋を歌いながら、二人が手で輪を作り、その中をひとりずつくぐっていきます。歌が終わったところで輪の中にいた人が、次の輪になります。
小さい少女がそうして遊ぶのを、人柱となった少女がみているのでしょうか。

London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady!

Build it up with iron bars,
Iron bars, iron bars.
Build it up with iron bars,
My fair lady!

Iron bars will bend and break,
Bend and break, bend and break.
Iron bars will bend and break,
My fair lady!

Build it up with needles and pins,
Needles and pins, needles and pins.
Build it up with needles and pins,
My fair lady!

和訳
ロンドン橋がおちる
おちる おちる
ロンドン橋がおちる
さあどうしましょう

鉄のぼうでかけろ
かけろ かけろ
鉄のぼうでかけろ
さあどうしましょう

鉄のぼうは曲がる
曲がる 曲がる
鉄のぼうは曲がる
さあどうしましょう

金と銀でかけろ
かけろ かけろ
金と銀でかけろ
さあどうしましょう

世界の童謡

links